Đây là câu hỏi nằm trong bộ 300 câu hỏi về các mùa dành cho người học ESL trong ESL giao tiếp.

Với câu này, học sinh/ người học sẽ biết cách nằm bắt nội dung và về trả lời câu hỏi giao tiếp tiếng Anh cơ bản về chủ đề âm nhạc

A2 Level (ESL giao tiếp)

In the past, people depended on the seasons for their daily work. Farmers planted in spring, worked hard in summer, harvested in autumn, and rested in winter. Their lives followed nature closely, and the seasons helped them decide what to do each day. This relationship was a necessary symbiosis because people needed nature to survive.

Today, things are very different. Modern machines, electricity, and technology allow people to work at the same speed in every season. Offices and factories stay warm in winter and cool in summer, so workers do not feel the natural changes outside. Because of this, the seasons have become a managed inconvenience rather than a guide for daily labor.

People now work fixed hours all year, even when the weather is difficult. While this system increases productivity, it also disconnects people from nature. Many no longer notice seasonal rhythms, and some feel more stress because their bodies still respond to natural changes. Understanding this shift can help us think about healthier ways of working.

A2 Collocations + Vietnamese

  • daily work – công việc hằng ngày
  • necessary symbiosis – sự cộng sinh cần thiết
  • modern machines – máy móc hiện đại
  • fixed hours – giờ làm cố định
  • seasonal rhythms – nhịp điệu theo mùa

A2 Vietnamese Translation

Trong quá khứ, con người phụ thuộc vào các mùa cho công việc hằng ngày. Nông dân gieo trồng vào mùa xuân, làm việc chăm chỉ vào mùa hè, thu hoạch vào mùa thu và nghỉ ngơi vào mùa đông. Cuộc sống của họ gắn chặt với thiên nhiên, và các mùa giúp họ quyết định việc cần làm mỗi ngày. Mối quan hệ này là sự cộng sinh cần thiết vì con người cần thiên nhiên để tồn tại.

Ngày nay, mọi thứ rất khác. Máy móc hiện đại, điện và công nghệ cho phép con người làm việc với tốc độ như nhau trong mọi mùa. Văn phòng và nhà máy luôn ấm vào mùa đông và mát vào mùa hè, nên người lao động không cảm nhận được sự thay đổi tự nhiên bên ngoài. Vì vậy, các mùa trở thành một sự bất tiện được quản lý thay vì là kim chỉ nam cho lao động hằng ngày.

Con người giờ làm việc theo giờ cố định quanh năm, ngay cả khi thời tiết khó khăn. Dù hệ thống này tăng năng suất, nó cũng khiến con người xa rời thiên nhiên.

B2 Level (ESL giao tiếp)

Throughout most of human history, daily labor was deeply connected to the seasons. Agricultural societies depended on natural cycles for planting, harvesting, and resting. This created a necessary symbiosis in which human activity followed the rhythms of daylight, temperature, and weather. Work was shaped by nature, and survival depended on respecting these patterns.

With industrialization, this relationship changed dramatically. Factories introduced artificial lighting, controlled temperatures, and fixed schedules, allowing production to continue regardless of seasonal conditions. Over time, the seasons shifted from being essential guides to becoming managed inconveniences. Modern workplaces operate on standardized time, expecting the same level of productivity in winter as in summer.

This shift has increased efficiency but also weakened people’s connection to natural cycles. Many workers experience fatigue or stress because their bodies still respond to seasonal changes even when their work schedules do not. Understanding this historical transformation helps us reflect on how modern labor systems might better support human well‑being.

B2 Collocations + Vietnamese

  • deeply connected – gắn kết sâu sắc
  • natural cycles – chu kỳ tự nhiên
  • industrialization – công nghiệp hóa
  • standardized time – thời gian tiêu chuẩn hóa
  • historical transformation – sự chuyển đổi lịch sử

B2 Vietnamese Translation

Trong phần lớn lịch sử loài người, lao động hằng ngày gắn kết sâu sắc với các mùa. Các xã hội nông nghiệp phụ thuộc vào chu kỳ tự nhiên để gieo trồng, thu hoạch và nghỉ ngơi. Điều này tạo ra một sự cộng sinh cần thiết, trong đó hoạt động của con người đi theo nhịp điệu của ánh sáng, nhiệt độ và thời tiết.

Khi công nghiệp hóa xuất hiện, mối quan hệ này thay đổi mạnh mẽ. Các nhà máy đưa vào ánh sáng nhân tạo, nhiệt độ được kiểm soát và lịch làm việc cố định, cho phép sản xuất diễn ra bất kể điều kiện mùa. Theo thời gian, các mùa chuyển từ vai trò hướng dẫn thiết yếu sang trở thành sự bất tiện được quản lý. Nơi làm việc hiện đại vận hành theo thời gian tiêu chuẩn hóa, yêu cầu năng suất như nhau vào mùa đông và mùa hè.

Sự thay đổi này tăng hiệu quả nhưng làm suy yếu sự kết nối của con người với chu kỳ tự nhiên.

C1 Level (ESL Giao tiếp)

Across the long arc of human history, the relationship between labor and the seasons has undergone a profound transformation. For millennia, human work was synchronized with natural cycles: agricultural tasks intensified in spring and summer, slowed in autumn, and nearly ceased in winter. This symbiotic relationship reflected an understanding that human survival depended on cooperating with ecological rhythms.

The rise of industrial capitalism fundamentally altered this dynamic. Factories, powered first by steam and later by electricity, created environments where artificial light and controlled temperatures eliminated seasonal constraints. Labor became standardized, measured by the clock rather than by the sun. The seasons, once central to human activity, were redefined as obstacles to be managed rather than partners in survival.

In the contemporary world, this shift has reached its peak. Offices and factories operate year‑round with little regard for natural variation, prioritizing continuous productivity over seasonal balance. While this system has increased economic output, it has also distanced humans from the ecological patterns that shaped their evolution. Recognizing this shift invites reflection on how future labor models might reintegrate natural rhythms to support well‑being and sustainability.

C1 Collocations + Vietnamese

  • profound transformation – sự chuyển đổi sâu sắc
  • ecological rhythms – nhịp điệu sinh thái
  • seasonal constraints – giới hạn theo mùa
  • standardized labor – lao động tiêu chuẩn hóa
  • continuous productivity – năng suất liên tục
  • reintegrate natural rhythms – tái hòa nhập nhịp điệu tự nhiên

C1 Vietnamese Translation

Trong suốt chiều dài lịch sử loài người, mối quan hệ giữa lao động và các mùa đã trải qua một sự chuyển đổi sâu sắc. Trong hàng nghìn năm, công việc của con người được đồng bộ với các chu kỳ tự nhiên: lao động nông nghiệp tăng mạnh vào mùa xuân và mùa hè, chậm lại vào mùa thu và gần như dừng vào mùa đông.

Sự trỗi dậy của chủ nghĩa tư bản công nghiệp đã thay đổi hoàn toàn động lực này. Các nhà máy với ánh sáng nhân tạo và nhiệt độ được kiểm soát đã loại bỏ các giới hạn theo mùa. Lao động trở nên tiêu chuẩn hóa, được đo bằng đồng hồ thay vì mặt trời. Các mùa, từng giữ vai trò trung tâm, bị xem như những trở ngại cần quản lý.

Ngày nay, sự thay đổi này đạt đến đỉnh điểm. Văn phòng và nhà máy hoạt động quanh năm mà ít quan tâm đến sự thay đổi tự nhiên, ưu tiên năng suất liên tục hơn sự cân bằng theo mùa.

Rate this post

Bài viết cùng chủ đề: